+375 17 378-83-89

Пн-Пт с 8:30 до 17:00

info@profmedia.by

Чай с молоком, или Поговорим по-английски

"Секретарское дело" № 04/2013

Чай с молоком, или Поговорим по-английски


Влада Соболева


Нельзя в одной короткой статье научить говорить на английском, который, кстати, считается самым богатым (в плане словарного запаса) языком мира. Потому что есть версия, согласно которой для свободного общения на разные темы нужно знать не менее 8 000 слов. Жаль, что все так непросто, ведь для многих это сэкономило бы годы, потраченные на обучение.

Но уж как есть. Поэтому поговорим не о языке как таковом, а об особенностях его применения в разных ситуациях: как с кем общаться и в какое время — данный аспект порой не менее важен, чем знание лексики.

Если подойти к этому с точки зрения метафор, то можно вспомнить один из самых любимых напитков англичан — чай с молоком (по крайней мере, согласно учебникам, потому что ни один из известных мне британцев этим напитком не увлекался). Все мы знаем, что такое чай (лексика). И что такое молоко (грамматика). Но нужно еще помнить, что именно при общении с британцами их нужно подавать смешанными в определенной пропорции.

В мире бизнеса думать нужно в первую очередь о деловых переговорах. Если речь идет о каком-то новом и сложном проекте, лучше не надеяться на собственные силы и найти переводчика. Если же суть вопроса известна сторонам, решение принято и остались сущие формальности, потренироваться в языке Шекспира может и секретарь.

Здесь невольно возникает вопрос: как начать? Несмотря на знание английского, этикет иностранная делегация все равно будет рассматривать в рамках своей культуры: американцы не станут более щепетильными, японцы толком не расслабятся, итальянцы не избавятся от эмоций.

О том, как общаться с представителями другой культуры, написано немало, в том числе и на страницах нашего журнала. Однако без определенного подвоха не обойдется. При чтении статьи кажется, что все просто и понятно. Но уже в конференц-зале, перед выстроившимися не слишком ровным рядом представителями заграничного партнера, становится не по себе. Страх, смущение, неловкость — обычное дело в таких ситуациях. И как тут вспомнить, чего хотят испанцы, а чего ждут китайцы?

Так что в качестве подстраховки полезно не забывать о некой универсальной схеме. Первый шаг — абсолютная вежливость. Второй — копирование манеры партнеров. И не всегда это одно и то же. Многие иностранцы, особенно жители Запада, более раскованы и прямолинейны в общении.

Не так давно мне пришлось с нуля начинать общение с американкой. С моей стороны была, как всегда, формальность по умолчанию — так уж учат переводчиков, от этого не уйдешь. Она выслушала все мои «миссис», «приветствую» и «надеюсь на долгосрочное сотрудничество», улыбнулась и как ни в чем не бывало выдала:

— Давайте обращаться друг к другу по имени, так ведь проще!

Так действительно проще. Она бы и общение на «ты» предложила, да нет его в английском языке (за редким исключением: на «ты», как ни странно, можно обратиться только к Богу). Мы по привычке цепляемся за «казенный» стиль общения с его строгими правилами и известными нормами. Но стоит только преодолеть стереотип, почувствовать, что собеседнику это тоже интересно, и наладить контакт будет намного проще.

В этом, кстати, и преимущество общения лицом к лицу. Никакое деловое письмо не передаст улыбку, дружелюбное выражение лица, искреннюю заинтересованность. Когда собеседники инстинктивно понимают, что можно общаться открыто, формальный процесс переговоров тоже «поддается» проще.


Материал опубликован частично.

Для чтения полного текста статьи необходимо приобрести журнал.


info@profmedia.by

Пн-Пт с 8:30 до 17:30

Реквизиты

ООО «РегистрМедиа»

УНП 192032301

р/с: BY69BPSB30123234550139330000

ОАО «СберБанк», БИК BPSBBY2X, 220114, г. Минск, Петра Мстиславца, 13.

Политика конфиденциальности

ООО «РегистрМедиа» 1996-2023