+375 17 378-83-89

Пн-Пт с 8:30 до 17:00

info@profmedia.by

Послание для Королевы Елизаветы, или Основные принципы деловой переписки на английском языке

"Секретарское дело" № 01/2013

Послание для Королевы Елизаветы, или Основные принципы деловой переписки на английском языке


Влада Соболева


Английский — язык древний и сложный. Считается, что это самый богатый язык в мире, хотя подобное заявление в русскоговорящих может пробудить патриотизм и привести к философскому вопросу: «А кто сказал?». Это язык Шекспира, Британской королевской семьи и многих других замечательных личностей. Словом, не самый простой инструмент для деловой переписки.

Официальные письма вообще относятся к особому жанру. Даже на родном языке их написать не так просто. Вроде бы все, что нужно сказать, — известно. Затруднения вызывает как раз форма. Хочется и границу вежливости соблюсти, и излишне пафосными не показаться.

Самый простой вариант — написать письмо на русском и переложить ответственность на светлую голову переводчика. Но если есть желание и средства сэкономить, и себя испытать/показать, можно взяться за перевод самостоятельно. В таком случае кстати придутся базовые рекомендации.

Это не просто слова на конверте, это повод задуматься. Адресат будущего письма имеет принципиальное значение. В нейтральном виде деловая переписка на английском — это весьма сложная паутина слов. Как, собственно, и на русском. Вместо «Мы бы хотели сотрудничать» (We’d like to work with you) необходимо писать «Мы бы хотели предложить Вашей компании возможность сотрудничества» (We would like to propose a possibility of business alliance to your company). Причем если в русском языке уважение демонстрируется еще и за счет написания слова «Вы» (и всех производных) с большой буквы, то в английском этого делать не нужно. Если, конечно, не Богу письмо пишете. Официальный стиль и показательное уважение достигаются именно за счет сложного построения предложения.

Обращаться к человеку или к компании вы также решаете сами. То есть может быть либо «мы бы хотели приобрести у Вас» (we would like to purchase from you), либо «мы бы хотели приобрести у Вашей компании» (we would like to purchase from your company). Принципиальной разницы никакой. А вот обращаться в третьем лице к человеку не стоит — такое допускается только по отношению к обладателям титулов и санов. То есть если пишете королеве, то еще может быть «мы бы хотели, чтобы Ваше Величество посетили с визитом» (we would like Your Majesty to pay a visit). Но сценарий это совсем уж фантастический. К тем, кого судьба почетным титулом не наградила, обращайтесь просто на Вы.

Далее возникает вопрос, обращаться к человеку по имени или же по фамилии (нет в английском языке традиции использовать имя и отчество, да и сам вид русского отчества иностранцев порой озадачивает). Стандартная версия — фамилия с добавлением слова «мистер» или «мисс» («миссис»), в зависимости, естественно, от пола. Если у адресата есть научная степень, которой он так гордится, что всем сообщает, «мистера» можно заменить, к примеру, на доктора: писать не мистер Смит (Mr. Smith), а доктор Смит (Dr. Smith).

Казалось бы, здесь все понятно и очевидно. Но допустим еще один вариант — обращение по имени. Письмо по-прежнему остается уважительным, но при этом приобретает дружеский оттенок. Вариант не самый распространенный, прибегают к нему в первую очередь американцы. Сама американская культура склонна к легкому «панибратству», не переходящему, впрочем, в хамство, поэтому в общении с ними допустим «облегченный» деловой английский. Но! Лучше дождаться, пока партнеры сами зададут такой тон. И увидев в письме обращение по имени, нужно не обижаться, а ответить соответствующе.

Начинать же знакомство с «дружеского» письма не стоит даже в случае с американцами. Вежливость не бывает лишней и лучше несколько «переборщить» с официозом, а потом вместе посмеяться над этим, чем снискать репутацию хама.


Материал опубликован частично.

Для чтения полного текста статьи необходимо подписаться на журнал.


info@profmedia.by

Пн-Пт с 8:30 до 17:30

Реквизиты

ООО «РегистрМедиа»

УНП 192032301

р/с: BY69BPSB30123234550139330000

ОАО «СберБанк», БИК BPSBBY2X, 220114, г. Минск, Петра Мстиславца, 13.

Политика конфиденциальности

ООО «РегистрМедиа» 1996-2023