+375 17 378-83-89

Пн-Пт с 8:30 до 17:00

info@profmedia.by

••• Система обращений и речевой этикет

"Секретарское дело" № 02/2016

••• Система обращений и речевой этикет



Ольга НАТАЛЕВИЧ,
кандидат филологических наук, доцент кафедры белорусского и русского языков Белорусского государственного экономического университета

 

Имя твое — птица в руке,

Имя твое — льдинка на языке,

Одно единственное движенье губ,

Имя твое — пять букв.

Мячик, пойманный на лету,

Серебряный бубенец во рту,

Камень, кинутый в тихий пруд,

Всхлипнет так, как тебя зовут.

В легком щелканье ночных копыт

Громкое имя твое гремит…

Марина Цветаева

Имя человека всегда вызывает у него положительную реакцию, ведь свое имя каждый слышит с рождения. Родители, близкие родственники называют имя малыша ласково, нежно, с любовью. Маленький человечек еще не понимает слов, но прекрасно улавливает эти нотки любви и восхищения. Взрослея, мы привыкаем к своему имени. Будет ли вам приятно, если кто-либо назовет вас ошибочно чужим именем? Безусловно, нет. Еще Дейл Карнеги отмечал: «Помните, что для человека звук его имени является самым сладким и самым важным звуком человеческой речи». Мы назвали человека по имени, это вызвало у него ответную приятную реакцию, и он формирует новые ответные чувства к нам — признательности, симпатии и доверия.

В общении, как деловом, так и неофициальном, важную функцию установления контакта выполняет обращение; оно задает тон всему разговору, поэтому на протяжении всей речевой ситуации обращение следует произносить неоднократно. Это свидетельствует и о добрых чувствах к собеседнику, и о внимании к его словам.

Наш речевой этикет предписывает в официальных ситуациях общения использовать обращения по имени-отчеству. Главная функция обращения — привлечь внимание собеседника. Имя-отчество — это уважительная официальная форма обращения.

Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения:

  • полное — близкое к написанию произношение: Иван Васильевич;
  • неполное — стяженное произношение: Иван Васи[л’и]ч.

При знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.

Находясь в ситуации делового общения, необходимо полностью произносить все имена и отчества. В непринужденной беседе допускается использовать сокращенный вариант имени, отчества, стяженные формы произношения: Наталья Никола[вн]а, Виктор Анато[л’ич]. 

К кому секретарь может обращаться только по имени в сфере профессиональных контактов?

По имени можно обращаться к ближайшим коллегам, если они молоды и не возражают против такого обращения. Однако и в этом случае следует иметь в виду, что в официальной обстановке, в присутствии других людей необходимо называть друг друга по имени-отчеству.

Сокращенная форма имени (Володя, Миша, Лора) применяется только в неофициальной обстановке или в быту при общении с родственниками и друзьями. Использование обращения по имени с суффиксом -к(а), например, Володька, Ленка, Сашка считается фамильярным, хотя в молодежной среде оно уместно, так как свидетельствует о простоте и раскованности отношений.

Злоупотреблять обращением только по имени не следует. У нас принято уважительно называть людей по имени и отчеству, такова наша традиция. 

Возможно ли обращение только по отчеству в официальных ситуациях общения?

Отчество как самостоятельная форма обладает сложной двойной (и как бы противоречивой) характеристикой. Обращение только по отчеству (Иванович, Владимирович, Николаевич) является полуофициальным. Оно, с одной стороны, показывает уважение к человеку, но с другой — претендует на достаточно близкие отношения. Такое обращение возможно со стороны пожилого подчиненного к сравнительно молодому начальнику. Подобным образом может обращаться к пожилому сотруднику и его молодой начальник. При таком обращении разговор обычно происходит на «ты». 

Насколько корректно обращаться к подчиненному просто по фамилии?

Обращение к подчиненному просто по фамилии имеет оттенок недостаточно уважительного отношения, особенно в официальной обстановке, и его следует избегать. К сослуживцам предпочтительно обращаться по имени и отчеству, что является проявлением уважения к ним, а также показателем их авторитета в коллективе. 

Обращение — самый массовый и самый яркий этикетный признак. Помимо обращения по имени-отчеству мы используем в речи специальные слова-обращения: «доктор», «водитель», «профессор» и т.д. Такое обращение, с помощью которого мы обозначаем адресата речи, — это обращение-индекс, оно широко используются в деловой и повседневной речи: «Уважаемые покупатели! Сегодня в нашем магазине скидка 25%».

«Партнеры», «клиенты», «рекламодатели», «соучредители» и т.п. — все эти слова используются в качестве обращений-индексов в различных жанрах деловой речи: «Уважаемые клиенты нашего банка! Сообщаем о продлении программы специальных предложений по карточкам MasterМ при оплате покупок и услуг до конца 2016 года».

Обращения располагаются, как правило, в начале текста и организуют его в значительной степени. Обращения-индексы сами по себе не являются вежливыми или невежливыми, их этикетная информация минимальна. В отличие от них обращения-регулятивы «друзья», «коллеги» регулируют отношения с теми, кому адресуются. В деловой речи они используются гораздо реже: «Уважаемые коллеги, предлагаю...»

В русском языке не сложилось традиции употребления универсальных слов-обращений к незнакомым людям, подобных английским «мистер/миссис», французским «месье/мадам», итальянским «сеньор/сеньора», польским «пан/пани» и т.п. У нас система обращений существенно изменилась за последнее время: возвращаются забытые обращения, уходят еще недавно казавшиеся единственно возможными публичные обращения.

После 1917 года большинство норм дореволюционного речевого этикета прекратили свое существование. Общепринятые формы обращения «господин», «госпожа», «сударь», «сударыня», «ваше благородие» и многие другие были заменены на «товарищ», «гражданин» и «гражданка». Одним из последствий «эпохи перемен» начала 90-х годов XX в. стало то, что многие начали считать неприемлемыми те формы обращения, которые существовали в советское время.

Официальные обращения «господа», «дамы и господа» сегодня переживают второе рождение. Они все активнее входят в деловое общение. Употребляя их, нужно помнить некоторые правила:

  • в форме единственного числа обращение «господин» не употребляется самостоятельно, а только с фамилией, званием или должностью: господин Симонов, господин губернатор, господин председатель;
  • обращения «господин» или «дамы и господа» — это обращения равных к равным. Иногда они сочетаются с обращениями-индексами при условии однородности аудитории: господа банкиры, господа предприниматели;
  • поскольку обращение еще сохраняет как старое лексическое значение, так и социально-политический дореволюционный оттенок («хозяин своего положения»), оно не должно употребляться по отношению к малоимущим, безработным и другим социально незащищенным слоям населения.

Между традициями, сложившимися в разных странах, могут существовать значительные отличия, хотя слова, аналогичные русским «госпожа» и «господин», есть практически во всех языках. Например, в Германии принята следующая форма обращения: господин директор Майер, госпожа профессор Вебер. В Великобритании даже высоких государственных лиц допустимо называть по фамилии: миссис Тэтчер, мистер Блэр. Необходимо запомнить, что просто обращение «мистер» или «мисс» считается весьма невежливым и даже оскорбительным, наподобие русского «эй, ты».

Сегодня появляются попытки выработать новые официальные обращения, объединяющие всех граждан страны или представителей партий: «сограждане», «соотечественники». Они используются только в форме множественного числа при обращении к публике. Например, в новогоднем обращении Президента Беларуси мы услышали: «Дорогие соотечественники!» 

Может ли в официальных ситуациях секретарь обращаться к незнакомым посетителям «мужчина/женщина», «девушка/молодой человек»?

Обращаясь к человеку, вошедшему в приемную, секретарю совершенно недопустимо употреблять слова «мужчина/женщина». Использование таких обращений — черта малокультурных людей. При затруднении в выборе обращения можно использовать описательные, непрямые обращения: «будьте любезны…», «я вас слушаю», «чем могу быть (вам) полезна?».

Слова «девушка/молодой человек» широко распространены сегодня в функции обращения к незнакомцам, а также к обслуживающему персоналу различных учреждений, магазинов, ресторанов. При этом они могут адресоваться лицам молодого и среднего возраста, но не пожилым людям. Такое обращение чаще используется людьми среднего и пожилого возраста. Молодые люди употребляют его в том случае, если адресат одного с ними возраста или немного старше; при значительной разнице в возрасте предпочтительнее косвенное обращение: «простите, не затруднит ли вас…», «извините…», «могли бы вы…». 

Как обращаться к партнерам, говорящим на белорусском языке?

В белорусском языке употребляют обращение «спадар/спадарыня». Это обращение существует еще со времен Великого княжества Литовского и происходит от слова «гаспадар» — «хозяин». В сфере деловых контактов его употребляют с фамилией: спадар Новікаў, спадарыня Вольская. Общаясь с коллегой, можно употреблять эту форму в сочетании с именем: спадарыня Алена. В обращении к аудитории используется сочетание «шаноўнае спадарства».



info@profmedia.by

Пн-Пт с 8:30 до 17:30

Реквизиты

ООО «РегистрМедиа»

УНП 192032301

р/с: BY69BPSB30123234550139330000

ОАО «СберБанк», БИК BPSBBY2X, 220114, г. Минск, Петра Мстиславца, 13.

Политика конфиденциальности

ООО «РегистрМедиа» 1996-2023